Przejdź do głównej zawartości

I Międzynarodowy Kongres Współczesnej Literatury Polskiej | zdjęcia

XV Warsztaty Herbertowskie

I Międzynarodowy Kongres Współczesnej Literatury Polskiej Warszawa Kraków Zakopane 2018

W programie artystycznym Kongresu zaplanowano recytację wierszy perskiej poetki Ziby Karbassi w tłumaczeniu Włodzimierza Fenrycha. Utwory odczytała aktorka Beata Paluch-Zarycka. Spotkaniu towarzyszył koncert doktora Peymana Heydariana, grającego na santurze.

Spotkanie poetyckie na Zamku Królewskim w Warszawie – fotorelacja:

 

 Beata Paluch-Zarycka — fot. Marta Ankiersztejn

  Beata Paluch-Zarycka — fot. Marta Ankiersztejn

 dr Peyman Heydarian — fot. Marta Ankiersztejn

NAPIS — fot. Marta Ankiersztejn


Kraków











Komentarze

Popularne posty za ostatni miesiąc

Józef Maria Ruszar | Lekcja łaciny Zbigniewa Herberta

Józef Maria Ruszar Lekcja łaciny Zbigniewa Herberta cz. 01 Wspomnienie, przeżycie i oczytanie. Konstrukcja eseju „Lekcja łaciny” Część I Rzymska virtus. Przymierze z dzielnością w „Lekcji łaciny” W „Lekcji łaciny” (LNM) mamy do czynienia z trzema elementami konstrukcyjnymi: wspomnieniem szkolnym, osobistą relacją z podróży oraz przedstawieniem historii wzrostu i upadku Imperium Romanum na przykładzie dziejów jednej prowincji, Brytanii. Trzej narratorzy: Herbert – uczeń, Herbert – podróżnik i Herbert – badacz dziejów (amator) opowiadają o niezwykłym trwaniu rzymskiego dziedzictwa w łacińskiej Europie. Wszystkie trzy elementy narracji i wcielenia narratora mają na celu uwiarygodnienie tezy o… właśnie, jaka jest teza eseju? Na czym polega „lekcja łaciny”, bo przecież słowo „lekcja” ma tu podwójne – dosłowne i metaforyczne – znaczenie? Odłóżmy odpowiedź na koniec rozważań, w tym miejscu odnotujmy tylko, że autor „Lekcji łaciny” usunął duży fragment tekstu ...

Zbigniew Herbert po angielsku

Zbigniew Herbert w angielskich tłumaczeniach Herbert, Zbigniew. Selected Poems . Introduction by A. Alvarez. Translated by   Czesław Miłosz and Peter Dale Scott. Harmondsworth: Penguin, 1968. Herbert, Zbigniew. The Passion of Our Lord painted by an anonymous hand from the circle of Rhenish Masters . Translated by Adam Czerniawski. London: Menard Press, 1973. Herbert, Zbigniew. Selected Poems . Translated by John and Bogdana Carpenter. Oxford: New York: Oxford University Press, 1977. Herbert, Zbigniew. Philosophers’ Den . Translated by Paul Mayewski. New York: Humanities Institute, 1983. Herbert, Zbigniew. Report from the Town Under Siege . Translated by Bogusław Rostworowski. Portland: Trace Editions, 1984. Herbert, Zbigniew. Barbarian in the Garden . Translated by Michael March and Jarosław Anders. Manchester: Carcanet, 1985. Herbert, Zbigniew. Report from the Besieged City and Other Poems . Translated by John and Bogdana Carpenter. New York: Ecco Pre...

Studenci i doktoranci literaturoznawstwa | Część druga — Wieliczka

XV Warsztaty Herbertowskie  I Międzynarodowy Kongres Współczesnej Literatury Polskiej Warszawa Kraków Zakopane 2018 Rynek w Wieliczce Fruwanie Wieliczka Rynek Komora Świętej Kingi Ochłań Wycinek mapy Wojskowego Instytutu Geograficznego w Warszawie z 1934 roku.